
Bởi thế nên tôi chỉ nói về cái vỏ ngôn ngữ của khái niệm phụ nữ thôi, tức là: từ phụ nữ nghĩa là gì?
Phụ nữ, theo tôi hiểu, gồm 2 từ gốc Hán ghép lại: từ “phụ” và từ “nữ”.
Có nhiều chữ Hán có cùng một âm là”Phụ”, nhưng chữ “phụ” ở đây có nghĩa là người vợ. Để chỉ một người vợ trẻ thì người ta nói “thiếu phụ”, người vợ góa là “góa phụ”, người vợ hung dữ hay bắt nạt chồng hoặc giết chồng (ồi, sợ lắm) là “ác phụ”. Rồi thì “cô phụ”, “dâm phụ”, v.v…, cứ thế mà luận ra.
Còn từ “nữ” là chỉ những người về sau có thể thành “phụ”, nhưng hiện tại vẫn chưa có chồng. Còn trẻ thì gọi là “thiếu nữ”, nếu muốn nhấn mạnh rằng vẫn còn trinh tiết thì gọi là “trinh nữ”. Nếu đọc truyện chưởng thì sẽ còn thấy cả “ma nữ”, “xử nữ”, v.v…, nhiều lắm.

Tự nhiên tôi tò mò: sao ngày xưa các cụ nhà mình đưa ra khái niệm “đàn bà con gái” dựa trên những tiêu chí rất …khó như vậy? Theo tiêu chí của người Tàu, có chồng hay không thì còn dễ thấy, dễ biết, chứ theo tiêu chí của các cụ thì …bó tay! Hay thời xưa, chưa chồng chắc chắn là còn “con gái”? Ngày nay, chị em ta chưa chồng nhưng không thèm làm con gái là chuyện bình thường, hoặc khi gặp phải chú rể dở hơi nào cứ khăng khăng đòi cô dâu phải còn “gin”, các bác sĩ thừa sức biến đàn bà thành con gái, thì có lẽ ta cứ gọi “đàn bà con gái” theo kiểu Tàu là “phụ nữ” cho chắc, lại còn có vẻ sang trọng nữa.

P.S

Cứ cho là 1 bông hồng chiếm 1 diện tích chừng 7cm mỗi chiều, như vậy 1mét vuông có khoảng 250 bông (làm tròn), 1000 bông cần 4m vuông và 1 triệu bông cần 4.000 mét vuông, cỡ bằng hồ Con Rùa (tôi ước lượng hồ Con Rùa có đường kính khoảng 80m). Ở trong nội đô Sài gòn hay Hà nội thì cũng hoành tráng đấy. Nhưng ra bãi cát sông Hồng hay về miền Tây thì thường thôi.

Yêu thế mới máu chứ, mới gọi là yêu chứ!
Миллион алых роз
Жил был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров,
И на все деньги купил
Целое море цветов.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна , из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Утром ты встанешь у окна,
Может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа,
Что за богач здесь чудит?
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит.
Миллион, миллион, миллион алых роз

Из окна , из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Встреча была коротка,
В ночь ее поезд увез,
Но в её жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенес,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов!
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна , из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Alla Pugacheva
Triệu bông hồng
Xưa, một chàng họa sĩ

Bỗng đem lòng yêu quí
Một nàng rất mê hoa.
Và chiều lòng người đẹp,
Để lấy tiền mua hoa,
Chàng đã đem bán hết
Cả tranh và cả nhà.
Chàng đã mua hàng triệu, triệu bông hồng.
Ngoài cửa sổ, cứ nhìn, ta sẽ thấy
Rằng người yêu có yêu thật hay không,
Khi bán nhà để mua hoa như vậy
Sáng hôm sau, tỉnh dậy,
Nàng nhìn ra, lặng người.
Tưởng đang mơ, vì thấy
Cả một rừng hoa tươi.
Nàng ngạc nhiên, đang nghĩ:
Ai đây chắc rất giàu,
Thì thấy chàng hoạ sĩ
Đứng tội nghiệp, cúi đầu.
Họ gặp nhau chỉ vậy.
Rồi đêm, nàng đi xa,
Nhưng đời nàng từ đấy
Có bài hát về hoa.
Còn chàng họa sĩ nọ

Nhưng đời chàng từng có
Cả một triệu bông hồng.
Chàng đã mua hàng triệu, triệu bông hồng,
Ngoài cửa sổ, nhìn ra ta sẽ thấy
Rằng người yêu có yêu thật hay không
Khi bán nhà để mua hoa như vậy.
No comments:
Post a Comment
Cám ơn bạn đã đọc bài và nhận xét!