Ngày Chiến thắng là một ngày lễ quan trọng ở Nga. Nó đánh dấu việc quân đội Liên Xô cũ và quân đồng minh chiến thắng phát xít Đức trong Thế chiến II, để qua đó khép lại cuộc chiến nhiều đau thương ,ngày này cũng là ngày để tất cả mọi người có dịp đứng bên ngọn lửa vĩnh cửu, đặt hoa tươi tưởng niệm cho gần 25 triệu binh sĩ và thường dân sô viết đã nằm xuống.
Ở nước Nga vào những ngày nay bạn phải ra đường mới cảm nhận hết không khí của lế hội. Trong thành phố người ta tràng hoàng lộng lẫy , đâu đâu cũng thấy băng rôn, khẩu hiệu và rợp bóng cờ hoa .Nhưng ông cụ, bà cụ, những vị
lính già ngực đeo đầy huân chương, tay dắc những đứa cháu ,theo sau cả đoàn người nét mặt dạng ngời đổ dồn về trung tâm thành phố để đón xem lẽ duyệt binh. Tiếng nhạc, tiếng trống rộn ràng hết những con đường. Họ hân hoan nói cười, hát vang nhưng bài hát chiến thắng, bài Kachiusa lãng mạn nhưng rất hào hùng.
Ở nước Nga vào những ngày nay bạn phải ra đường mới cảm nhận hết không khí của lế hội. Trong thành phố người ta tràng hoàng lộng lẫy , đâu đâu cũng thấy băng rôn, khẩu hiệu và rợp bóng cờ hoa .Nhưng ông cụ, bà cụ, những vị
lính già ngực đeo đầy huân chương, tay dắc những đứa cháu ,theo sau cả đoàn người nét mặt dạng ngời đổ dồn về trung tâm thành phố để đón xem lẽ duyệt binh. Tiếng nhạc, tiếng trống rộn ràng hết những con đường. Họ hân hoan nói cười, hát vang nhưng bài hát chiến thắng, bài Kachiusa lãng mạn nhưng rất hào hùng.
Bài hát Kachiusa được sáng tác năm 1938, trong thời kỳ mà nhân dân Xô Viết đang tích cực chuẩn bị đối mặt với một cuộc chiến tranh tới từ nước Đức phát xít của Hitle. Đó tựa như một huyền thoại tình yêu cảm động trong thời kỳ chiến tranh vệ quốc của người dân Xô Viết. Bài Kachiusa hát về một cô gái bên bờ sông Ugra đợi chờ người yêu- một người lính nơi biên thùy xa xôi. Rồi sau đó cô thôn nữ Kachuisa đã đi tìm người yêu trên khắp các mặt trận, với một hành trình vô cùng gian nan nguy hiểm và tình yêu chung thủy của cô gái đã làm rung động tấm lòng của rất nhiều người lính Hồng quân. Sự thủy chung của cô gái đã làm những người lính Hồng quân ngoài mặt trận rất tự hào và yên tâm vì sự chờ đợi của hậu phương. Kachiusa đã sống mãi trong lòng mọi người và qua mọi thời gian như vậy đó.Lời bài hát được nhà thơ Mikhail Isakovsky viết và được nhạc sỹ Matvei Blanter phổ nhạc.
Trong chiến tranh những người lính Hồng quân đã hát vang bài hát Kachiusa dưới chiến hào giữa những đợt pháo của quân Đức. Cùng bài hát Kachiusa những người lính Xô Viết đã lao vào cuộc chiến đấu một mất một còn với những kẻ phát xít xâm lược.
Bài hát “Kachiusa” đã được trình diễn trong các làng quê xa xôi cũng như tại các thành phố lớn của Liên bang Xô viết , tại các cuộc mít tinh cũng như tại các lễ hội dân gian, hoặc đơn giản trong các buổi sinh hoạt gia đình, hay bên bàn ăn của các ngày lễ. Và cho đến bầy giờ vẫn vậy, bài Kachiusa vẫn là bài hát thân quen, gần gũi với mọi người dân Nga và cộng đồng những người nói tiếng Nga. Trong chiến tranh những người lính Hồng quân đã hát vang bài hát Kachiusa dưới chiến hào giữa những đợt pháo của quân Đức. Cùng bài hát Kachiusa những người lính Xô Viết đã lao vào cuộc chiến đấu một mất một còn với những kẻ phát xít xâm lược.
Bài hát Kachiusa quen thuộc mà chúng ta yêu mến đã đến Việt Nam từ năm 1955, do ca sỹ Nguyễn Anh Cường-thành viên của đoàn nghệ thuật quốc gia đi dự Đại hội liên hoan thanh niên và sinh viên thế giới lần 5 ở Warsava (Ba Lan)- dịch từ tiếng Pháp ra lời Việt với cái tên “Caterina gửi người chiến sĩ biên thùy. Ngày đó chắc răng trong sổ tay của các thanh niên ra mặt trận thời kỳ chống Mỹ luôn có một trang chép bài hát Kachiusa, như lời nhắn nhủ, động viên người thân yêu hãy vững lòng chiến đấu vì quê hương và ước mơ hi vọng vào ngày mai tươi sáng.
Катюша
Thơ: Mikhail Vasilievich Isakovsky
Nhạc: Matvei Blanter
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Он ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Kachiusa (lời Việt của Nguyễn Anh Cường)
Đào vừa ra hoa, cành theo gió đưa vườn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ
Từ bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Gửi về anh lời hát thiết tha từ tấm lòng
Từ bờ sông gửi đến cánh chim đại bàng
Lời hát trong vút bay đi ngân qua màn sương mờ
Biết không chàng ơi! Rằng xa xôi em mong chờ.
Ngày này năm qua chàng đi ra nơi miền biên thùy
Vì quê hương, dù mấy khó nguy không lùi
Người chiến sĩ mến thương có hay chăng tấm lòng
Chốn làng quê có ai ngày nhớ đêm mong
Đào vừa ra hoa, cành theo gió đưa vườn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ
Từ bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Gửi về anh lời hát thiết tha từ tấm lòng
Từ bờ sông gửi đến cánh chim đại bàng
Lời hát trong vút bay đi ngân qua màn sương mờ
Biết không chàng ơi! Rằng xa xôi em mong chờ.
Ngày này năm qua chàng đi ra nơi miền biên thùy
Vì quê hương, dù mấy khó nguy không lùi
Người chiến sĩ mến thương có hay chăng tấm lòng
Chốn làng quê có ai ngày nhớ đêm mong
Mời các bạn nghe lại bài hát này:
Sưu tầm ảnh và video: Hoàng Hải.
No comments:
Post a Comment
Cám ơn bạn đã đọc bài và nhận xét!