Powered By Blogger





Tuesday 5 November 2013

Khi người đàn ba yêu






 






"Не отрекаются, любя" là bài hát của nhạc sĩ Минков М, phổ thơ của nhà thơ nữ Тушнова В. (1911 - 1965), khắc họa tâm trạng của người phụ nữ cô đơn trong đêm mùa đông với bão tuyết đập ngoài cửa sổ.
 

 Тушнова là thi sĩ nổi tiếng trên văn đàn Xô viết, với cuộc sống riêng khá chuân chuyên. Bà trải qua hai cuộc hôn nhân không hạnh phúc và các cuộc chia tay đều rất nặng nề. Sau này bà yêu nhà thơ Alexandr Yashin, người có ảnh hưởng lớn tới sự nghiệp sáng tác của bà trong những năm cuối đời.

Tuy nhiên, Yashin đã quyết định giã từ sau nhiều do dự. Ông không muốn rời bỏ gia đình vơi bốn đứa con nhỏ dại. Тушнова vô cùng đau khổ. Bà đã chết trên giường bệnh trong sự cô đơn và tuyệt vọng.

Yashin đã kịp thời đến thăm Тушнова khi bà hấp hối. Đúng ba năm sau, ông cũng qua đời.

Bài hát này ban đầu được viết cho vở kịch "Hỡi đàn ông, hãy đội mũ của đàn ông" do Nhà hát kịch Pushkin dàn dựng năm 1976. Nhưng chỉ đến khi được Alla Pugacheva trình diễn vào đầu thập niên 1980, thì nó mới trở nên nổi tiếng trên toàn liên bang.

Tâm sự của người phụ nữ đã yêu, đang yêu thật dữ dội nhưng cũng đầy bao dung, có lúc là tiếng kêu xé lòng, nhưng có lúc lại như một tiếng thở dài.

Ca khúc này sau còn được các nghệ sĩ khác hát lại như Людмила Артёменко, Татьяна Буланова... Ở Việt Nam, ca sĩ Cẩm Vân đã hát phiên bản tiếng Việt có nhan đề "Khi yêu ai nỡ hững hờ".






               Vũ Mạnh Cường




Bản tiếng Việt do Cẩm Vân trình bày 
http://www.youtube.com/watch?v=lPZvwyUcYAA

 

Не отрекаются, любя
 
Не отрекаются, любя,
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно.
Не отрекаются, любя.

А ты придешь, когда темно,
Когда в окно ударит вьюга,
Когда припомнишь, как давно
Не согревали мы друг друга.
Да ты придешь, когда темно.

И так захочешь теплоты,
Неполюбившейся когда-то,
Что переждать не сможешь ты
Трех человек у автомата -
Вот как захочешь теплоты!

За это можно все отдать,
И до того я в это верю,
Что трудно мне тебя не ждать
Весь день не отходя от двери,
За это можно все отдать

Не отрекаются, любя,
Ведь жизнь кончается не завтра,
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно,
Не отрекаются, любя,
Не отрекаются, любя. 

Тушнова В


Nếu thật yêu, người ta đâu quản ngại.





Nếu thật yêu, người ta đâu quản ngại.
Bởi cuộc đời chẳng kết thúc nay mai,
Em sẽ thôi đợi anh tháng năm dài,
Dù anh bỗng đến lúc không ngờ nhất.
Mà anh đến lúc đêm buông u uất,
Bão thét gào, đập của sổ phía sau,
Khi anh bỗng chợt nhớ ra lâu thật,
Ta không còn sưởi ấm trái tim nhau.
Vâng, anh đến lúc đêm buông u uất...

Và anh bỗng khát thèm hơi ấm áp,
Mà anh từng chẳng còn thiết nâng niu,
Muốn đến nỗi đợi chờ không đủ sức
Sau 3 người trạm điện thoại, một chiều.
Anh khát khao hơi ấm em thế đấy.

Vì điều đó có thể dâng tất thẩy.
Trước tới giờ em vẫn tưởng, vẫn tin,
Rằng thật khó sống chẳng đợi chờ anh,
Sáng tối ngóng quẩn quanh bên cửa ấy.
Vì điều đó có thể dâng tất thẩy.

Nếu thật yêu, người ta nào quản ngại.
Bởi cuộc đời chẳng kết thúc nay mai,
Em sẽ thôi đợi anh tháng năm dài,
Dù anh bỗng đến lúc không ngờ nhất.
Nếu thật yêu, người ta đâu ngại, tiếc.

Lời Việt -  Lê Lan Hương 




  

Nguồn: http://nga2k8588ams.blogspot.com



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

No comments:

Post a Comment

Cám ơn bạn đã đọc bài và nhận xét!




Bài mới đăng

Bài ngẫu nhiên